2009年12月30日 星期三

友誼地久天長 / 除舊佈新賀新春 / Auld Lang Syne


友誼地久天長 (國語)
詞:Robert Burns / 曲:蘇格蘭民謠

怎能忘記舊日朋友,心中能不歡笑,
舊日朋友豈能相忘,友誼地久天長。

我們曾經終日遊蕩,在故鄉的青山上,
我們也曾歷盡苦辛,到處奔波流浪。

友誼永存,朋友,友誼永存,
舉杯同飲,同聲歌唱,友誼地久天長。

我們也曾終日逍遙,蕩槳在綠波上,
當如今已經勞燕分飛,遠隔大海重洋。

讓我們緊密挽著手,情意永不相忘,
讓我們來舉杯暢飲,友誼地久天長。

麗莎 - 除舊佈新賀新春 (粵語)
原曲:Auld Lang Syne
填詞:鄭一川

懷記以往艱辛,倍感苦困,愁緒滿心,
災劫密密頻頻,四方風雨,大地窮困。

兇殺亦頻頻,社會黑暗,暴戾暗生,
不見歡笑聲,滿天風雨,陣陣寒冷。

殘歲已去匆匆,帶走黑暗,除舊佈新,
且看青青柳色,有欣欣意,萬物同蔭。

春季漸漸來臨,嚴寒冬去,萬象也新,
此際心添百感,眾聲歡笑,熱淚難禁。

朋友快快舉杯,慶祝此際,除舊佈新,
歡笑共渡良辰,唱歌起舞,莫被愁困。

今晚共聚華堂,良朋相見,敘舊說新,
應要舉杯暢飲,慶祝新歲,願樂無禁。

Auld Lang Syne - "Happy New Year"

Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne?

CHORUS:
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll tak a cup o' kindness yet,
for auld lang syne.
And surely ye'll be your pint-stoup!
And surely I'll be mine!
And we'll tak a cup o' kindness yet,
for auld lang syne.

Theme of the film "Waterloo Bridge"
電影 『魂斷藍橋』 主題曲

Auld Lang Syne

沒有留言:

張貼留言