2010年12月20日 星期一

夜半歌聲 / It Came Upon the Midnight Clear

詩歌分享 - 夜半歌聲 (國語)

緬想當年時方夜半,傳來榮耀聲音,
天使屈身臨近塵寰,歡然手撥金琴,
地上平安世人蒙恩,來自天上真神,
當夜大地肅然靜候,齊聽天使歌聲。

如今天使依舊來臨,展開和平翅膀,
天歌妙音輕輕傳來,安慰疲乏世人,
天軍歡然展開雙翼,俯視愁苦群生,
萬邦擾嚷喧鬧聲中,仍聽天使歌聲。

世人萬千勞苦群生,重擔緊壓心頭,
長路漫漫崎嶇難走,步步艱辛萬分,
看哪歡樂黃金時代,片刻即要來臨,
困倦人生路旁憩息,靜聽天使歌聲。

人間歲月匆匆前行,世事變化不停,
黃金時代終必來臨,先知早有說明,
那日平安賜給萬民,昔日榮光重臨,
世間萬邦同聲和應,今日天使歌聲。

中華基督教會長老堂詩班 - 夜半歌聲 (粵語)

平安屬於世上凡人,榮耀屬那至高之君,
琴音伴歌韻異常動人,旋律自遠而近。

平安屬於世上凡人,榮耀屬那至高之君,
琴音伴歌韻異常動人,旋律自遠而近。

天軍隨旋律臨近,歡欣慶賀著這時辰,
平安夜天使來凡塵,傳頌上帝憐憫,
傳頌上帝憐憫。

Bavarian school choir - It Came Upon the Midnight Clear

It came upon the midnight clear,
That glorious song of old,
From angels bending near the earth,
To touch their harps of gold:
"Peace on the earth, goodwill to men
From heavens all gracious King!"
The world in solemn stillness lay
To hear the angels sing.

Still through the cloven skies they come,
With peaceful wings unfurled;
And still their heavenly music floats
O'er all the weary world
Above its sad and lowly plains
They bend on hovering wing,
And ever o'er its Babel sounds
The blessed angels sing.

For lo! the days are hastening on,
By prophets seen of old,
When with the ever-circling years
Shall come the time foretold,
When the new heaven and earth shall own
The Prince of Peace, their King,
And the whole world send back the song
Which now the angels sing
Which now the angels sing.

沒有留言:

張貼留言